hr en

Prevoditeljske usluge

Prevoditeljski ured LEKTOR nudi Vam uslugu pisanih prijevoda bez ovjere i s ovjerom sudskog tumača, usmene prijevode, lekturu i redakturu, usluge lokalizacije i transkreacije.

Tim kvalificiranih i iskusnih prevoditelja u ažurnom će roku osigurati kvalitetan i točan prijevod s lingvističkog, semantičkog, tekstualnog i sociolingvističkog aspekta.

LEKTOR u svojoj ponudi ima prijevode na više od 20 jezika, a svi naši suradnici visokoobrazovani su stručnjaci: sveučilišni specijalisti prevoditelji, sudski tumači i profesori jezika, što jamči poznavanje struke, pridržavanje prevoditeljskih normi i poštovanje prevoditeljske etike.

Svakom prevoditeljskom projektu pristupamo zasebno i s punom pažnjom, vodeći računa o specifičnosti poslovanja klijenta i uvjereni da je kvalitetna komunikacija s naručiteljem ključna za adekvatan prijevod koji u potpunosti odgovara registru struke.

Cilj nam je prenijeti kvalitetnu, relevantnu i točnu informaciju vodeći računa o parametrima kao što su: ekvivalencija između izvorne i ciljne poruke, adekvatnost prijevoda s obzirom na zahtjeve naručitelja (translation brief), intratekstualna i intertekstualna koherencija.

Prateći najnovije informatičke trendove u prevoditeljskoj industriji, prijevodi se obavljaju s pomoću alata za računalno potpomognuto prevođenje (CAT – Computer Assisted Translation) koji omogućava terminološku dosljednost i uštedu vremena. Prije isporuke, dokumenti prolaze provjeru kvalitete (QA) kako bi se osigurao potpuno ispravan ciljni tekst koji će zadovoljiti potrebe Vašeg poslovanja i ispuniti Vaša očekivanja.

prevoditeljske usluge ukljucuju strucne prijevode bez ovjere i ovjerene prijevode sudskog tumaca

Prevoditeljske usluge obuhvaćaju sljedeća područja:

  • pravo
  • Europska unija
  • ekonomija
  • marketing
  • financijska izvješća i analize
  • korporativni dokumenti
  • ljudski potencijali
  • tehničke upute i priručnici za uporabu
  • idejni, glavni i izvedbeni projekti
  • natječajna dokumentacija
  • elektrotehnika
  • strojarstvo
  • informatika
  • telekomunikacije
  • osiguravateljske usluge
  • ekologija
  • turizam
  • ugostiteljstvo
  • internetske stranice
  • društvene znanosti 
  • radnje, studije i disertacije i dr.

Prevoditeljski standard HRN EN 15038

Prevoditeljski standard HRN EN 15038 propisuje stručnu kompetenciju prevoditelja (3.2.2.):

  • prevoditeljska kompetencija (koja se sastoji u prevođenju tekstova na traženoj razini)
  • lingvistička i tekstualna kompetencija u izvornom i ciljnom jeziku (uključuje sposobnost razumijevanja polaznog jezika i vladanje ciljnim jezikom)
  • istraživačka kompetencija, prikupljanje i obrada informacija (uključuje sposobnost učinkovitog stjecanja dodatnog lingvističkog specijaliziranog znanja nužnog za razumijevanje izvornog teksta i izradu ciljnog teksta)
  • kulturološka kompetencija (sposobnost korištenja informacija u lokalnim normama ponašanja i vrijednosnim sustavima koji karakteriziraju izvornu i ciljnu kulturu)
  • stručna kompetencija (obuhvaća sposobnosti i vještine potrebne za profesionalnu pripremu i izradu prijevoda)
  • trajno stručno usavršavanje (3.2.5) - pružatelj prevoditeljskih usluga ima zadatak voditi brigu o održavanju razine stručnih kompetencija (3.2.2.) kao i stjecati nove vještine.

Tijek prevoditeljskog procesa

Izrada ponude

  • Nakon upita naručitelja, dokument se analizira s pomoću prevoditeljskih alata
  • Klijentu se šalje precizna, neobvezujuća ponuda s cijenom i rokom isporuke prijevoda.

Priprema za prijevod

  • Nakon prihvaćanja ponude, dokument se priprema za obradu s pomoću CAT alata.
  • Odabire se odgovarajuća prijevodna memorija i glosar.

Prevođenje

  • Dokument se prevodi s pomoću CAT alata, odgovarajuće prijevodne memorije i glosara.
  • Blisko se surađuje s klijentom na terminološkim pitanjima kako bi se osigurao prijevod koji u potpunosti odgovara registru struke.
  • Zadržava se format izvornika.

Osiguranje kvalitete

  • Prevedeni dokument prolazi provjeru kvalitete , računalnu provjeru pravopisa i pregled završne verzije.

Isporuka prijevoda

  • Prijevod se isporučuje naručitelju u dogovorenom roku i formatu, uz puno poštovanje privatnosti u skladu s prevoditeljskom etikom te se prema potrebi pruža sva dodatna podrška u vezi s isporučenim dokumentom.